Home

Advertisement

Customize
 
 
18 October 2007 @ 10:33 pm
Would it Help if I Wrote it in Chinese?  
Jan Kiely, the American Co-Director of Hopkins-Nanjing Center, doesn't get it yet. Please see my analysis. The passage taken from a print brochure.



"With an invitation from Sichuan University (四川大学) and the firm coaxing of our neighbors, Harvard China historian John Fairbank and his wife Wilma, how could we not go? My subsequent encounter with early "opening and reform" (改革开放) China, with Chinese language and with a remarkable groupof [sic] schoolmates at Chengdu Middle School Number Seven (成都七中) inspired in me an inexhaustible fascination.

...I spent extended stints at Beijing University (北京大学) and Nanjing University (南京大学), studying, conducting research, and also teaching and directing study programs for American students.

I have twice lived in Nanjing, met and married my Nanjing ren (南京人) wife there..."


Analysis:

This introduction was written for an English speaking audience, I know this because it's in English. There is no need to have Chinese inserted throughout the text. To a person who can't read Chinese, it adds nothing. Anyone who can read Chinese would not have a problem recognizing the simple and direct English translation for these Chinese names and phrases.

This needs to stop.

 
 
Mood: annoyed
 
 
 
 

Advertisement

Customize